家出少女

「さがさないで テーブルに书き置き
ください」と せめてもの尊敬
さぐらないで 街を出た理由は なくしてた笑颜を探すため
【别来找我了 我在桌上留下纸条
请您】 用了罕有的敬语
请别来找我 离家出走的理由 是为了寻找失去的笑颜

母さんの子で良かったな
どんなに自分胜手でも そらさない 强いまなざし
能成为妈妈的孩子 真是太好了
不论我变得如何任性 您总是坚定地注视着我

何时に帰るかなんてわからない 街では何が起こるかわからない
そんな时代だもの
自分の心くらいは信じたい 小さな憧れだけど信じたい
ずっと ずっと
我不知自己何时会归来 也不知城市中会发生什么
这个时代无非如此
我不过想相信自己的内心 想相信那些小小的憧憬
一直 一直

他人が言う绮丽な场所なんかに
幸せがあるとは思えない
别人口中那些美好的地方
我却不认为那里存在幸福

泥を饮み込み涂れても
いつか手にする幸せは 体温を感じるものがいい
就算吞食泥土或者灰头土脸
只求有朝一日手中的幸福上 可以感觉到自己的体温

力がなくなるまでは走りたい 自分で选んだ道を走りたい
どんな暗でも
私に守れるものを见つけたい 命をもらえた意味を见つけたい
いつか いつか いつか
直到精疲力竭我也想奔跑下去 想沿着自己选定的道路奔跑下去
不管身处怎样的黑暗
我想寻找能够守护自己的东西 我想寻找获得生命的意义
终有一日 终有一日 终有一日

谁かの腕の中では笑いたい 怯えるわけを忘れて眠りたい
我想在谁的怀抱中微笑 我想忘却恐惧沉入睡眠

何时に帰るかなんてわからない 街では何が起こるかわからない
そんな时代だもの
自分の心くらいは信じたい 体が热くなるのを感じたい
ずっと ずっと ずっと
ずっと ずっと ずっと
我不知自己何时会归来 也不知城市中会发生什么
这个时代无非如此
我不过想相信自己的内心 想感受身体的温热
一直 一直 一直
一直 一直 一直

Lyric and song by 中村中
Translation by Dahlia

看完No.6后又开始重新LOOP的一首歌。总觉得可以拿来当紫苑的Image Song了。
能写出这样直白而直击人心的歌词,在演唱中也能感受到狂风暴雨般的侵袭……中村中真的是一位令我非常敬佩的歌手。

想让青叶cos紫苑……但是阿蝉你太老了出不了老鼠……

No.6-Pair

今天下午,和老大聊到她最近在读的一本书。由一名印度哲学家所写,说的是成年人的学习,已经不再只是积累,而是必须在现有的自身中拆除一些东西之后加以重建。老大深以为然。
我们当时坐在咖啡馆内,坐落于这个城市某座五星级酒店的25楼,面前摆放着精致却无味的糕点塔。我们并不是在悠闲地喝下午茶,只是在周日紧急举行的会议间隙闲聊而已。
窗外是非常熟悉的景致,灰蓝色天空下林立的高楼,云层稀散却厚重。因为并不靠近窗边,所以无法看到地面的情况。但很轻易就能想象到车水马龙、人头攒动的情景。
我几乎是很快地联想到了最近正在读的No.6。没错,我们的学习,确实已经到了只能先破坏再重塑的地步了,宛如完成雕塑,宛如紫苑与老鼠对彼此所做的那样。
这是一个人大概没法做到的事情吧。
老大是个阅历很丰富的人,出身名校,做过老师和记者,在欧美呆过很长一段时间,玩到厌倦了才跑来工作,但还是每年会跑出去旅行或者支教,总是鼓励我快去留学。面对她,总是让我感受到自己季度的贫乏与不成熟。
想要扩张人生的维度。我所能破坏、并重建的东西,又在哪里呢?如果跟随着现在的轨迹一路顺着惯性走下去,是否是我所寻求的状态呢?

Continue reading No.6-Pair